Tuesday, March 17, 2009

故弄CECA和ECFA的玄虛

如果我說:「我當POTUS時一定請你做顧問。」,聽的人雖知是一張遠期支票,也可能多少會有點領情。但如果他知道POTUS是President of The United States (美國總統) 的頭字語 ,他一定以「你別挨罵了!」來回應。

「頭字語」(acronym) ,很多華人管它叫「簡稱」,因此在認知上與「簡寫字」(abbreviation) 發生了混淆。

USA(United States of America )
NATO(North Atlantic Treaty Organization 北大西洋公約組織)
SARS(Severe Acute Respiratory Syndrome 嚴重急性呼吸道綜合症)
NASA(National Aeronautics and Space Administration美國航太總署)
asap(as soon as possible 盡快)
這些都是頭字語。

像ad (advertisement廣告); hr. (hour小時); Mr. (mister先生); prof. (professor教授) 等這些都是簡寫字。

到美國來訪的華人同胞,每說到洛杉磯時,避說全文Los Angeles,而愛說兩個字母LA,以為兩個字母要比兩個字容易出口。可是實際上不是那麼一回事,不道地的英語最容易在讀字母時露出馬腳,尤其是那個L,吐音時舌頭不可偷懶,發後半段L的音時必須把舌尖頂到上排門齒的後面, 但華人就沒有這個習慣。

國人最愛用的頭字語是DIY (Do It Yourself自已來做) ,在講華語時也夾此三字母。美國人在文字上可能用DIY,說話時卻習慣用全文Do it yourself, 但國人說話時必用DIY。其實這DIY的發音比LA更難,尤其是IY兩個難發音的字母連在一起,就讀成「愛歪」,DIY就成「弟愛歪」了。

有些頭字語可以自成一個字的讀法如NATO乃托,SARS沙死,NASA那剎等,不必要將字母逐一唸出,如此反較容易發音。這些頭字語都是家喻戶曉的了,其普及程度可以使它本身成為一個字,例如雷達(radar) 就是從頭字語而來。

最近台灣一開始大事宣揚定名為CECA的頭字語,說這是要和中國大陸協商簽訂的契約名稱「綜合性經濟合作協議」(Comprehensive Economic Cooperation Agreement),我們只知道執政黨極力推動,而在野黨極力反對。後來忽然改名為ECFA「兩岸經濟合作架構協議」(Economic Cooperation Framework Agreement), 英文全名沒有「兩岸」(Between Both Sides of Taiwan Strait) ,是個不完全、不恰當的譯名。如果英文全名加了那串表示「兩岸」的文字就湊不成ECFA(會擱發) 了,可見其取名之道只在頭字語的響亮,而不惜捨本逐末。

其實這個「協議」內容如何,兩方面還沒有協也沒有議,更談不上已有具體的共識(Agreement) ,讓大家只知道其名的頭字語,這和本文前面說的POTUS有異曲同工之妙。

筆者建議不必先取一個美妙而不恰當的英文名稱,更不必著重宣揚該名稱的頭字語以故弄玄虛。有必要時就可協商、談判,若有任何協議(Agreement) ,可在簽約時定名,就以簽約地名為協議名也無不可。協議中若有合作架構之組成,此時才另有合作架構之名稱、組成辦法及條款。台北政府行事作風是虛花還是務實,在此立見分曉。(孫亨利March 17, 2009)

No comments:

Post a Comment