Thursday, December 25, 2014

耶誕禮物與您共享

又屆一年一度喜氣洋洋的Christmas了,如果我要把Christmas寫成中文,那就有兩㮔選擇,一是「聖誕節」,另一是「耶誕節」,前者爲耶穌教友適用,後者爲非耶穌教信徒或官方語言適用。

正如「禮拜」和「星期」,耶穌教友在教會活動中都用「禮拜」,例如「下個禮拜」、「禮拜六」等等。官式用語,或非耶穌教會活動用語,不論你是否耶穌教友,應該都用「星期」。不過在台灣方言中只用「禮拜」,由於台灣越來越本土化之後,大家講的「普通話」也本土化了,台灣的官式普通話中也都用「禮拜」代替「星期」了。至今只有報紙刊頭上印的日期還用「星期」。我不知台灣學校的課程表是否還像從前一樣用的是「星期」老詞。

昨晚耶誕夜,我在電腦上看到一則新聞,說紐約市動議要將「中國新年」列入公定假日。今日一早我又在電腦上看新聞,《紐約時報》上有一則圖文並茂題目爲(請點擊):「Chinese Hit Back Against a Foreign Intrusion: Christmas」的大新聞,並配登大幅照片,照片中有三女二男年輕人手持紅色橫幅上黑色大字,寫道「抵制圣誕 中國人不过外国节」照片下英文說明:「Students in Changsha, Hunan Province, on Wednesday displayed banners reading "Resist Christmas. Chinese should not celebrate foreign festivals.」(湖南省長沙市學生星期三拉出橫布條上書「抵制聖誕,中國人不應該慶祝外國節」)。

上述在中美兩國同日發出的民間新聞,美國的民間是歡迎外國節日,中國的民間是抵制外國節日,這個對照見聞,是我2014年耶誕節收到最益智的精神禮物,我也願意將此和大家共享,它能使我們反思,如果外國人抵制中國節,中國人會如何反彈 。


No comments:

Post a Comment